Friday, August 21, 2020

Definition and Examples of Language Contact

Definition and Examples of Language Contact Definition Language contact is the social and semantic marvel by which speakers of various dialects (or various lingos of a similar language) interface with each other, prompting an exchange of phonetic highlights. Language contact is a main consideration in language change, notes Stephan Gramley. Contact with different dialects and other regional assortments of one language is a wellspring of elective elocutions, syntactic structures, and jargon (The History of English: An Introduction, 2012). Drawn out language contact for the most part prompts bilingualism or multilingualism. Uriel Weinreich (Languages in Contact, 1953) and Einar Haugen (The Norwegian Language in America, 1953) areâ commonly viewed as the pioneers of language-contact considers. An especially compelling later examination is Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics by Sarah Gray Thomason and Terrence Kaufman (University of California Press, 1988). Models and Observations [W]hat considers language contact? The negligible juxtaposition of two speakers of various dialects, or two messages in various dialects, is too unimportant to even think about counting: except if the speakers or the writings associate somehow or another, there can be no exchange of etymological highlights in either course. Just when there is some cooperation does the chance of a contact clarification for synchronic variety or diachronic change emerge. All through mankind's history, most language contacts have been eye to eye, and frequently the individuals included have a nontrivial level of familiarity with the two dialects. There are different prospects, particularly in the advanced world with novel methods for overall travel and mass correspondence: numerous contacts presently happen through composed language as it were. . . . [L]anguage contact is the standard, not the special case. We would reserve an option to be surprised on the off chance that we found any language whose speakers had effectively stayed away from contacts with every other language for periods longer than a couple of hundred years. (Sarah Thomason, Contact Explanations in Linguistics. The Handbook of Language Contact, ed. by Raymond Hickey. Wiley-Blackwell, 2013) Insignificantly, so as to have something that we would perceive as language contact, individuals must learn probably some piece of at least two particular semantic codes. Furthermore, by and by, language contact is extremely possibly recognized when one code turns out to be increasingly like another code because of that association. (Danny Law, Language Contact, Inherited Similarity and Social Difference. John Benjamins, 2014)â Various Types of Language-Contact Situations Language contact isn't, obviously, a homogeneous marvel. Contact may happen between dialects which are hereditarily related or inconsequential, speakers may have comparative or unfathomably extraordinary social structures, and examples of multilingualism may likewise differ enormously. At times the whole network talks more than one assortment, while in different cases just a subset of the populace is multilingual. Lingualism and lectalism may shift by age, by ethnicity, by sexual orientation, by social class, by instruction level, or by at least one of various different components. In certain networks there are hardly any limitations on the circumstances wherein beyond what one language can be utilized, while in others there is substantial diglossia, and every language is restricted to a specific sort of social connection. . . .  While there an extraordinary number of various language contact circumstances, a couple of come up as often as possible in regions where etymologists do hands on work. One is tongue contact, for instance between standard assortments of a language and territorial assortments (e.g., in France or the Arab world). . . . A further sort of language contact includes exogamous networks where more than one language may be utilized inside the network since its individuals originate from various zones. . . .The opposite of such networks where exogamy prompts multilingualism is an endoterogenous network which keeps up its own language to prohibit untouchables. . . . At long last, fieldworkers especially frequently work in imperiled language networks where language move is in progress.â (Claire Bowern, Fieldwork in Contact Situations. The Handbook of Language Contact, ed. by Raymond Hickey. Wiley-Blackwell, 2013)â The Study of Language Contact - Manifestations of language contact areâ found in an extraordinary assortment of areas, including language securing, language preparing and creation, discussion and talk, social elements of language and language approach, typology and language change, and that's just the beginning. . . . [T]he investigation of language contact is of incentive toward a comprehension of the internal capacities and the inward structure of sentence structure and the language staff itself. (Yaron Matras, Language Contact. Cambridge University Press, 2009) - An extremely gullible perspective on language contact would most likely hold that speakers take packs of formal and useful properties, semiotic signs as it were, from the important contact language and supplement them into their own language. Certainly, this view is excessively shortsighted and not genuinely kept up any more. A likely increasingly practical view held in language contact investigate is that whatever sort of material is moved in a circumstance of language contact, this material fundamentally encounters a type of change through contact. (Diminish Siemund, Language Contact: Constraints and Common Paths of Contact-Induced Language Change. Language Contact and Contact Languages, ed. by Peter Siemund and Noemi Kintana. John Benjamins, 2008) Language Contact and Grammatical Change [T]he move of linguistic implications and structures across dialects is standard, and . . . it is molded by all inclusive procedures of syntactic change. Utilizing information from a wide scope of dialects we . . . contend that this exchange is basically as per standards of grammaticalization, and that these standards are the equivalent regardless of whether language contact is included, and of whether it concerns one-sided or multilateral exchange.. . . [W]hen setting out on the work prompting this book we were expecting that linguistic change occurring because of language contact is on a very basic level not quite the same as absolutely language-inward change. As to replication, which is the focal subject of the current work, this presumption ended up being unwarranted: there is no conclusive distinction between the two. Language contact can and much of the time triggers or impact the advancement of sentence structure in various manners; by and large, be that as it may, a similar sort of procedures and directionality can be seen in both. All things considered, there is motivation to expect that language contact all in all and syntactic replication specifically may quicken linguistic change . . .. (Bernd Heine and Tania Kuteva, Language Contact and Grammatical Change. Cambridge University Press, 2005) Early English and Old Norse Contact-initiated grammaticalization is a piece of contact-incited linguistic change,and in the writing of the last it has been over and over called attention to that language contact frequently achieves loss of syntactic classes. A continuous model given as delineation of this sort of circumstance includes Old English and Old Norse, whereby Old Norse was brought to the British Isles through the substantial settlement of Danish Vikings in the Danelaw territory during the ninth to eleventh hundreds of years. The consequence of this language contact is reflected in the semantic arrangement of Middle English, one of the attributes of which is the nonappearance of linguistic sexual orientation. In this specific language contact circumstance, there appears to have been an extra factor prompting the misfortune, to be specific, the hereditary closeness andaccordinglythe desire to reduce the useful over-burden of speakers bilingual in Old English and Old Norse.â Hence an utilitarian over-burden explanationâ seems to be a conceivable method to represent what we see in Middle English, that is, after Old English and Old Norse had come into contact: sexual orientation task frequently wandered in Old English and Old Norse, which would have promptly prompted its disposal so as to keep away from disarray and to diminish the strain of learning the other contrastive framework. (Tania Kuteva and Bernd Heine, An Integrative Model of Grammaticalization.â Syntactic Replication and Borrowability in Language Contact, ed. by Bjà ¶rn Wiemer, Bernhard Wlchli, and Bjã ¶rn Hansen. Walter de Gruyter, 2012) Also See AccommodationBorrowingContact LanguageHistorical LinguisticsKoineizationLanguage ChangeSociolinguistics

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.